Ensimmäisiä lukemiani kirjoja tämän vuoden puolelta oli Jill
Santopolon Valo jonka kadotimme (Otava 2018, suomentanut Inka Parpola). Sitä on
ylistetty koskettavaksi ja pysäyttäväksi rakkauskertomukseksi. Seuraava
juonikuvaus sisältää ehkä vähän spoilereita.
Päähenkilö on New Yorkissa asuva Lucy. Tarina saa alkunsa
New Yorkin syyskuun 2001 terrori-iskun päivänä. Lucy on opiskelija ja
Shakespeare-luennolla, kun he kuulevat lentokoneiden törmänneen
kaksoistorneihin. Samalla luennolla on Gabriel, Gabe, jonka kanssa Lucy lähtee
luennon jälkeen katsomaan asuntolan katolta taivaanrannassa häämöttävää
hävitystä. Lucy ja Gabe tuntevat yhteyden välillään ja jakavat kiihkeän hetken.
Vielä samana päivänä Gabe kuitenkin palaa yhteen edellisen tyttöystävänsä
kanssa, ja heidän tiensä erkanevat ennen kuin suhde ehti edes alkaa.
Pari vuotta myöhemmin Lucy ja Gabe tapaavat kuitenkin taas
sattumalta ja heidän välilleen syntyy kiihkeä rakkaussuhde. Tällä kertaa suhde kestää
noin vuoden, minkä jälkeen Lucy jää yksin New Yorkiin sydän särkyneenä. Kirja
tämän jälkeen perustuu siis siihen, että Lucy elää elämäänsä eteenpäin
unohtamatta kuitenkaan koskaan suurta rakkauttaan Gabeen ja että hän
alituisesti reflektoi sitä. Lucy tapaa pian Darrenin, jonka kanssa hän menee
naimisiin ja perustaa perheen. Gabe puolestaan tekee maailmalla uraa
valokuvaajana ja he pitävät toisiinsa yhteyttä silloin tällöin.
Lucy on kirjan kertoja ja hän puhuttelee kertoessaan Gabea.
Tarinan kuluessa käy selväksi, että hän kertoo tarinaa, heidän tarinaansa
omasta näkökulmastaan Gabelle jossakin loppupisteessä, johon kirja päättyy.
Tietyssä mielessä se luo kirjaan sopivan jännitysmomentin, ja tunteen siitä,
että tarinassa ollaan menossa jotakin kohti, jotakin kliimaksia, jossa tämä
epätyydyttävä rakkaustarina saa lopulta päätöksensä. Toisaalta ei ole kauhean
vaikea arvata, minkä tyyppinen dramaattinen käänne on luvassa.
En pitänyt kirjasta kovin paljoa. Valitettavasti suurelta
osin siihen vaikutti (monin) paikoin kömpelö käännös. En saanut käsiini alkuperäistä
englanninkielistä versiota, jotta olisin voinut verrata, mutta monet
sanavalinnat tuntuivat teennäisiltä. Tai
siis, harvempi varmaan kuvailee menevänsä maanalaisella töihin. Itse en koskaan
ole kuullut puhuttavan myöskään tarkistusluettelosta – yhteydessä, jossa
tehdään listaa ihannetyttöystävän ominaisuuksista. Voisin veikata alkuperäisen
sanan olleen check list.
Eli ehkä kielen herkkyys olisi tehnyt helpommaksi samaistua
Lucyyn ja hänen kivuliaisiin tunteisiinsa ja päästä paremmin mukaan tähän
rakkaustarinan raastavuuteen. Nyt koko juttu jätti jotenkin kylmäksi.
Tai sitten olen itse vain liian kyyninen. Vuoden mittainen
suhdehan on pelkkää alkuhuumaa: siinä ei ala vielä toisen nenänkaivuu ärsyttää.
Ilmankos se sitten saavuttaa jotkin maagiset mittasuhteet siinä, kuinka
ihmeellistä kaikki oli ja kuinka täydellistä kaikki olisi ollut sen toisen
kanssa.
Yksi asia, johon myös kiinnitin huomiota, vaikka se ei
sinänsä suoraan liitykään itse tarinaan, oli henkilöhahmojen hyväosaisuus, joka
oli koko ajan taustalla jotenkin itsestäänselvyytenä. Oli käyty
huippuyliopistot ja Lucykin sai heti valmistumisen jälkeen suoraan unelmatyöhön
johtavan työpaikan. Työuralla ja unelmilla oli iso merkitys kirjassa, ja siihen
nähden täytyy sanoa, että Lucyn unelmatyö lastenohjelmien tuottajana tuntui
vähän hatusta vedetyltä. Tämän lisäksi kaikki olivat tietenkin tosi hyviä
työssään: Lucy eteni koko ajan, Darren, jonka kanssa Lucy lopulta meni
naimisiin, solmi isoja ja rahakkaita diilejä töissään ja Gabesta tuli tunnettu
ja tunnustettu valokuvaaja. Oli iso asunto Brooklynissä ja lomatalo. Kaksi
lasta ja koira. Ja ilmeisesti myös täydellinen ulkonäkö, koska kukaan, joka
kärsii minkäänlaisista vartalokomplekseista, ei vain kasuaalisti mainitse
pukeutuneensa sortseihin ja bikineihin sinä päivänä, kun tapasi tulevan
aviomiehensä. Gabellä sentään oli jotain perhetraumoja menneisyydessään, mutta
muuten kaikki oli kovin siloista. Sitä suurta ja traagista rakkaustarinaa lukuun
ottamatta.
En oikeastaan täysin tavoita sitä, miksi kirja ärsytti minua
niin paljon. Yksi konkreettinen syy oli tietysti käännöksen oletettu heikkous
(tai sitten alkutekstikin oli huonoa, en tiedä). Ehkä toinen syy oli se, kuten
eräs toinen kirjan lukenut luonnehti – hän sanoi, ettei pitänyt päähenkilöstä,
Lucystä, että tämä ei tehnyt mitään, märehti vain.
Lopulta jos miettii, kirjassa ei tapahtunut kauheasti
mitään: Yksi tyttö ja poika rakastuvat, eroavat koska poika lähtee ulkomaille.
Lucy haikailee Gaben perään, kuitenkin rakastuu Darreniin ja perustaa perheen
tämän kanssa. Välillä ajattelee enemmän ja vähemmän Gabea. Kyttää tätä
Facebookissa. (Hauska piirre muuten tuo, että Facebookin vaikutus ihmisten
ihmissuhteisiin alkaa näkyä kirjoissakin!) Sitten lopulta kuvittelee Darrenin
pettävän ja päätyy sänkyyn vielä kerran Gaben kanssa, joka on vaan niin ihmeellinen.
(Siksikö että on puoliksi vain haavekuva?) Ja sitten Gabelle käy huonosti. Ja
Lucy on raskaana.
Loppu olisi muuten ollutkin ehkä ihan tehokas ja hyvä ilman
sitä viimeiseksi ympättyä kirjettä syntymättömälle pojalle. Tuntuu siltä, niin
kuin kirjoittajakin olisi tajunnut, että toiseksi viimeinen luku on tosi hyvä
lopetus, mutta kun olisinvielä halunnut kertoa tämän ja tämän, ja sitten päätyy
vielä laittamaan viimeiseksi luvuksi ylimääräisen lisäkkeen.
Plääh. Eräs ihminen, jolle haukuin kirjaa, kysyi
minulta, että tykkäänkö yleensä tällaisista rakkaustarinoista. Tajusin, etten
osaa vastata. En ehkä yleensä lue rakkaustarinoita. Ehkä en pidä? Toisaalta
esimerkiksi Pienessä elämässä Juden ja Williamin välinen rakkaus (OHO SORI
SPOILERI) oli koskettavampi. Kenties realistisuudessaan? Vaikka kai Lucyn
suhteet Darreniin ja Gabeenkin olivat tietyssä mielessä realistisia. Ihmisille
vaan tulee erilaisia suhteita elämänsä aikana. Toisaalta tuntuu vähän
surulliselta, että elämässä niin suuren merkityksen saa se yksi, joka kesti niin
vähän aikaa, ja sitten siitä ei osaa koskaan päästää irti. Pakkomielteinen
rakkaus on kaunista vain kirjoissa. Tosielämässä se on vain vähän surullista.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti